A la Rivière


A la Rivière

Edgar Allan POE

Traduction de Mallarmé

Belle rivière ! dans ton cours de cristal, clair et brillant, vagabonde eau, tu es un emblême de l'éclat de la beauté : - du coeur qui ne se cache - des détours enjoués de l'art chez la fille du vieil Alberto.

Mais qu'elle regarde dans ton flot, qui tremble soudain et resplendit - alors le plus joli des ruisseaux ressemble à son adorateur ; car dans un coeur, comme dans ta fuite, reste son image profonde - un coeur tremblant au rayonnement de ses yeux qui cherchent l'âme.

Poème original

TO THE RIVER --

FAIR river! in thy bright, clear flow
Of crystal, wandering water,
Thou art an emblem of the glow
Of beauty -- the unhidden heart --
The playful maziness of art
In old Alberto's daughter;

But when within thy wave she looks --
Which glistens then, and trembles --
Why, then, the prettiest of brooks
Her worshipper resembles;
For in his heart, as in thy stream,
Her image deeply lies --
His heart which trembles at the beam
Of her soul-searching eyes.

SCOLIE

Stéphane MALLARMÉ

<< Le lac | Poemes | Chanson >>