Ballade de noces
Ballade de noces
Edgar Allan POE
Traduction de Mallarmé L'anneau est à mon doigt, et la couronne à mon front ; une profusion de satins et de joyaux est à mes ordres - et je suis heureuse maintenant. Et, mon Seigneur, il m'aime bien ; - mais quand il exhala son voeu, je sentis mon coeur se gonfler - car les mots sonnèrent comme un glas et la voix semblait la sienne, à celui qui tomba - dans la bataille au fond de la vallée, et qui est heureux maintenant. Mais il parla de façon à me rassurer, et il baisa mon front pâle ; lorsqu'une rêverie survint et me porta au cimetière, et je soupirai, devant moi le voyant mort, d'Elormie : " Oh ! je suis heureuse maintenant ! " Comme cela, furent prononcées les paroles, comme cela fut proféré le voeu ; et, quoique je manque à ma foi et quoique le coeur me manque, regardez le gage d'or qui prouve que je suis heureuse maintenant. Plaise à Dieu que je m'éveille ! car je ne sais pas ce que je rêve, et mon âme est douloureusement ébranlée - de la crainte qu'il y ait un mauvais pas de fait, de peur que le mort qui est délaissé ne soit pas heureux maintenant. |
Poème original BRIDAL BALLADTHE ring is on my hand,
And my lord he loves me well;
But he spoke to re-assure me,
And thus the words were spoken;
|
SCOLIE Stéphane MALLARMÉ
Lues par Poe, ces strophes laissaient dans l'esprit une empreinte ineffaçable, se souvient Mrs Whitman. J'ajoute qu'elles ont été très fréquemment mises en musique, et qu'on les chanta dans des concerts en Angleterre. |
<< A quelqu’un du Paradis | Poemes | Lénore >>