Chanson
Chanson
Edgar Allan POE
Traduction de Mallarmé Je te vis le jour de tes noces - quand te vint une brillante rougeur, quoiqué autour de toi fût le bonheur, le monde tout amour devant toi. Et dans ton oeil une lumière embrasante (laquelle pût être) fut tout ce que sur Terre ma vue douloureuse, eut à voir de Charme. Cette rougeur, peut-être, était-ce virginale honte (pour tel ce peut bien passer) bien que son éclat ait soulevé une plus fougueuse flamme dans le sein de celui, hélas ! Qui te vit ce jour de noces, quand cette profonde rougeur te voulut venir, quoique le bonheur fût autour de toi, le monde tout amour devant toi. |
Poème original SONGI SAW thee on thy bridal day --
And in thine eye a kindling light
That blush, perhaps, was maiden shame --
Who saw thee on that bridal day,
|
SCOLIE Stéphane MALLARMÉ
|
<< A la rivière | Poemes | A M.L.S. >>